Info édition : Édition en monégasque du "Secret de la Licorne", avec à la fin, en hors texte, un lexique : traduction de quelques injures et jurons et de quelques expressions monégasques.
Info édition : Édition en ostendais, dialecte de la région d'Ostende en Flandre Occidentale, du "Secret de la Licorne", avec un lexique de 4 pages en fin d'album. Dépôt légal D.2009/0053/147. Noté "N001" au 4e plat.
Info édition : Édition en picard tournaisien, ou ch'ti, du "Secret de la Licorne". Cette première traduction picarde d'une aventure de Tintin a connu un succès important dans la partie ouest de la Belgique mais surtout dans toute la Picardie française, avec un succès tout particulier dans la région lilloise où le parler traditionnel (appelé "ch'ti") est identique mais a été un peu moins protégé que dans le Tournaisis voisin où de nombreuses publications et représentations en ont maintenu l'usage à travers le temps.
Info édition : Tintin in 't Antwerps D.2011/0053/201 Édition en anversois du titre "Le trésor de Rackham Le Rouge". Sur le 4e plat, au-dessus du code-barres, mention "N001". Petit lexique de 3 pages en fin d'album.
Info édition : Édition en borain, variante du picard parlée dans la région de Mons-Borinage en Belgique, du "Trésor de Rackham le Rouge". Dépôt légal D. 2010/0053/537.
Info édition : Édition en catalan du "Trésor de Rackham le Rouge", en petit format.
Info édition : Édition en gallo du "Trésor de Rackham le Rouge".
Info édition : Édition en bruxellois (marollien) du "Trésor de Rackham le Rouge". Sur le 4e plat, au-dessus du code-barres, noté N°44273 NUR 361 CN1800.
Info édition : Édition en créole Mauricien du Trésor de Rackham Le Rouge.