Info édition : Édition en monégasque des "Bijoux de la Castafiore".
Info édition : Album édité en langue régionale >> le MONTCELLIEN, patois du sud de la Bourgogne...Tirage limité à 3000 exemplaires
Info édition : Édition en créole réunionnais des "Bijoux de la Castafiore".
Info édition : Édition en picard tournaisien, ou ch'ti, des "Bijoux de la Castafiore". Publié à l'occasion du Bicentenaire de Casterman (mention sur le 4e plat). Comporte une introduction de Lucien Jardez, traducteur, en début d'ouvrage et un glossaire des mots picards sur deux pages en fin d'ouvrage.
Info édition : D.2006/0053/342 Édition dans le dialecte de la région de Twente (Hollande) du titre "Les bijoux de la Castafiore". Sur le 4e plat, au-dessus du code-barres, mention "43717 CN1767". Petit lexique d'une page en fin d'album.
Info édition : Édition en wallon du Centre des "Bijoux de la Castafiore". Cette langue est un mélange de wallon et de picard, parlé entre les bassins de Mons et de Charleroi.
Info édition : Édition en wallon de la région du grand Charleroi des "Bijoux de la Castafiore". Traduction par Jean-Luc Fauconnier et l'Atelier wallon de La Maison du Hainaut (Josette Deminne, Christian Dubois, Nadine Fournaux, Guy Gillard, Lilliane Groulard, Léopold Massinon, Michel Philippart, Lisette Roelandt, Monique Votquenne).
Info édition : Édition en wallon de Liège (la plus grande ville de Wallonie) des "Bijoux de la Castafiore".
Info édition : Édition en wallon de Namur des "Bijoux de la Castafiore".
Info édition : Édition en wallon d'Ottignies/Louvain-la-Neuve des "Bijoux de la Castafiore". Avec un lexique wallon / français. Il existe un tirage numéroté et limité de 500 exemplaires.