Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.
Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.
Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :
de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".
d'acquérir une licence BDGest.
En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.
Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Les cookies sur Bedetheque.com :
Nous respectons votre vie privée, et n'utilisons que des cookies internes indispensables au fonctionnement du site.
En savoir plus Fermer
Passionnée par le Japon, c’est grâce à la J-Pop que Caroline Alexandre commence à apprendre la langue nippone, peu avant ses 10 ans. Après quelques années d’études à Tokyo, elle revient en France où elle se met à travailler au contact des auteurs, puis dans la traduction. Désormais active dans plusieurs domaines tels que les mangas ou l’animation, elle prend également plaisir à interpréter pour les invités Japonais lors de leurs visites sur le sol tricolore. L’interprétation est une discipline dans laquelle elle se donne à 100% pour retranscrire fidèlement chaque interaction des artistes avec leurs fans francophones.
Passionnée par le Japon, c’est grâce à la J-Pop que Caroline Alexandre commence à apprendre la langue nippone, peu avant ses 10 ans. Après quelques années d’études à Tokyo, elle revient en France où elle se met à travailler au contact des auteurs, puis dans la traduction. Désormais active dans plusieurs domaines tels que les mangas ou l’animation, elle prend également plaisir à interpréter pour les invités Japonais lors de leurs visites sur le sol tricolore. L’interprétation est une discipline dans laquelle elle se donne à 100% pour retranscrire fidèlement chaque interaction des artistes avec leurs fans francophones.
Sa Bibliographie
Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.