Ancien professeur agrégé d’anglais, Martin Clément a repris ses études pour suivre un M2 de traduction littéraire à l’Université de Paris, et il est désormais traducteur indépendant.
Il a toujours été passionné par les cultures anglophones, mais aussi par toutes les formes de l’écrit, étant lui-même auteur de nouvelles et de fiction interactive. C’est donc pour lui un jeu passionnant de faire varier formes, registres, lexiques, sonorités et rythmes afin de rendre justice au texte source.
Littératures, sciences humaines, sciences dures, domaines techniques, jeu vidéo… tout l’intéresse, car son principal moteur est la curiosité. Il aime donc travailler sur des textes variés, que ce soit pour explorer des champs méconnus ou apprendre à utiliser de nouveaux logiciels (sous-titrage, localisation, etc.)
Texte © Auteur
Ancien professeur agrégé d’anglais, Martin Clément a repris ses études pour suivre un M2 de traduction littéraire à l’Université de Paris, et il est désormais traducteur indépendant.
Il a toujours été passionné par les cultures anglophones, mais aussi par toutes les formes de l’écrit, étant lui-même auteur de nouvelles et de fiction interactive. C’est donc pour lui un jeu passionnant de faire varier formes, registres, lexiques, sonorités et rythmes afin de rendre justice au texte source.
Littératures, sciences humaines, sciences dures, domaines techniques, jeu vidéo… tout l’intéresse, car son principal moteur est la curiosité. Il aime donc travailler sur des textes variés, que ce soit pour explorer des champs méconnus ou apprendre à utiliser de nouveaux logiciels (sous-titrage, localisation, etc.)
Texte © Auteur