Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Ganho, Tânia

Ganho, Tânia

  • 70653
  • Ganho
  • Tânia
  • le 01/01/1973 (PORTUGAL)

Sa biographie

Tânia Ganho est née à Coimbra, où elle a étudié et enseigné la traduction en tant qu'assistante invitée à l'université. Après avoir sous-titré des films pendant plusieurs années et travaillé dans la salle de presse du SIC en tant que traductrice d'information, elle a décidé de se consacrer exclusivement à la littérature. Elle a traduit des auteurs tels que David Lodge, Ali Smith, Rachel Cusk, Chimamanda Ngozi Adichie, Annie Proulx, Abha Dawesar, Jeanette Winterson et Anaïs Nin, entre autres. Il a déjà publié les romans A Vida sem Ti, Cuba Libre, A Lucidez do Amor et A Mulher-Casa, ce dernier chez Porto Editora.

Tânia Ganho est née à Coimbra, où elle a étudié et enseigné la traduction en tant qu'assistante invitée à l'université. Après avoir sous-titré des films pendant plusieurs années et travaillé dans la salle de presse du SIC en tant que traductrice d'information, elle a décidé de se consacrer exclusivement à la littérature. Elle a traduit des auteurs tels que David Lodge, Ali Smith, Rachel Cusk, Chimamanda Ngozi Adichie, Annie Proulx, Abha Dawesar, Jeanette Winterson et Anaïs Nin, entre autres. Il a déjà publié les romans A Vida sem Ti, Cuba Libre, A Lucidez do Amor et A Mulher-Casa, ce dernier chez Porto Editora.

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Nas suas mãos 2024 Traduction