Charline Lambert est née en 1989 en Belgique. Elle a publié quatre ouvrages poétiques : Chanvre et lierre (Le Taillis Pré, 2016), Sous dialyses (L'Âge d'Homme, 2016), Désincarcération (L'Âge d'Homme, 2017) et Une salve (L'Âge d'Homme, 2020). Ses deux premiers recueils ont été réédités dans la collection Espace Nord (mars 2023) et accompagnés d'une postface de Véronique Bergen.
Son prochain recueil, Quiconques, paraîtra en 2023 aux éditions Le Chat Polaire.
Son premier essai, consacré au personnage Dr Strange, paru en 2023, aux Impressions Nouvelles, dans la collection "La Fabrique des Héros". Elle compose également des poésignes (des poèmes en langue des signes, française ou belge, qui sont traduits vers le français).
Ses quatre premiers livres ont été traduits en anglais par le traducteur, poète et critique littéraire John Taylor, et de nombreux extraits ont paru ou vont paraître dans des revues de langue anglaise. Quelques-uns de ses poèmes ont été traduits en espagnol (par Stéphane Chaumet), en grec (par Christos Nikou), en anglais (par Chris Tanasescu, John Taylor), en néerlandais (par Katelijne De Vuyst) et en allemand (par Odile Kennel).
Titulaire d'un Master en Langues et littératures françaises et romanes, elle est par ailleurs chroniqueuse pour le blog Le Carnet et les Instants. Elle a aussi signé les postfaces des rééditions des romans Kaspar Hauser ou la phrase préférée du vent de Véronique Bergen (Espace Nord, 2019) et Poney Flottant d'Isabelle Wéry (Espace Nord, 2021).
Charline Lambert est née en 1989 en Belgique. Elle a publié quatre ouvrages poétiques : Chanvre et lierre (Le Taillis Pré, 2016), Sous dialyses (L'Âge d'Homme, 2016), Désincarcération (L'Âge d'Homme, 2017) et Une salve (L'Âge d'Homme, 2020). Ses deux premiers recueils ont été réédités dans la collection Espace Nord (mars 2023) et accompagnés d'une postface de Véronique Bergen.
Son prochain recueil, Quiconques, paraîtra en 2023 aux éditions Le Chat Polaire.
Son premier essai, consacré au personnage Dr Strange, paru en 2023, aux Impressions Nouvelles, dans la collection "La Fabrique des Héros". Elle compose également des poésignes (des poèmes en langue des signes, française ou belge, qui sont traduits vers le français).
Ses quatre premiers livres ont été traduits en anglais par le traducteur, poète et critique littéraire John Taylor, et de nombreux extraits ont paru ou vont paraître dans des revues de langue anglaise. Quelques-uns de ses poèmes ont été traduits en espagnol (par Stéphane Chaumet), en grec (par Christos Nikou), en anglais (par Chris Tanasescu, John Taylor), en néerlandais (par Katelijne De Vuyst) et en allemand (par Odile Kennel).
Titulaire d'un Master en Langues et littératures françaises et romanes, elle est par ailleurs chroniqueuse pour le blog Le Carnet et les Instants. Elle a aussi signé les postfaces des rééditions des romans Kaspar Hauser ou la phrase préférée du vent de Véronique Bergen (Espace Nord, 2019) et Poney Flottant d'Isabelle Wéry (Espace Nord, 2021).