Helena Romão travaille comme pigiste dans divers domaines liés à la diffusion de la musique auprès du grand public, à la traduction et à la révision de textes. Elle écrit des notes de programme pour des institutions telles que la Casa da Música, la Fundação Calouste Gulbenkian, OrchestrUtopica et le Centro Cultural de Belém.
Entre janvier et mars 2012, elle a été coordinatrice de la médiathèque de l'Orquestra Metropolitana de Orchestre Métropolitain de Lisbonne. En 2009 et 2010, elle a travaillé régulièrement avec OrchestrUtopica en tant qu'assistante de production. Elle a collaboré occasionnellement avec le compositeur António de Sousa Dias à la préparation de dossiers pour l'installation Tonnetz, destinés à la vente et à la diffusion.
Dans le domaine de la traduction (français, anglais et espagnol), elle participe au groupe Coorditrad de l'Association ATTAC, dans le cadre duquel elle traduit divers textes de l'anglais et du français vers le portugais, notamment dans le cadre de l'étude sur la gestion des ressources humaines. Elle a traduit divers textes de l'anglais et du français vers le portugais, à savoir un audit citoyen de la dette publique.
Helena Romão travaille comme pigiste dans divers domaines liés à la diffusion de la musique auprès du grand public, à la traduction et à la révision de textes. Elle écrit des notes de programme pour des institutions telles que la Casa da Música, la Fundação Calouste Gulbenkian, OrchestrUtopica et le Centro Cultural de Belém.
Entre janvier et mars 2012, elle a été coordinatrice de la médiathèque de l'Orquestra Metropolitana de Orchestre Métropolitain de Lisbonne. En 2009 et 2010, elle a travaillé régulièrement avec OrchestrUtopica en tant qu'assistante de production. Elle a collaboré occasionnellement avec le compositeur António de Sousa Dias à la préparation de dossiers pour l'installation Tonnetz, destinés à la vente et à la diffusion.
Dans le domaine de la traduction (français, anglais et espagnol), elle participe au groupe Coorditrad de l'Association ATTAC, dans le cadre duquel elle traduit divers textes de l'anglais et du français vers le portugais, notamment dans le cadre de l'étude sur la gestion des ressources humaines. Elle a traduit divers textes de l'anglais et du français vers le portugais, à savoir un audit citoyen de la dette publique.