Satya Daniel est née en 1985, a un prénom indien, un père breton et une mère québécoise. Ayant grandi sans télévision, c’est tout naturellement qu’elle se tourne vers le dessin et les livres. C’est décidé, son métier sera lié à la bande dessinée, qui relie ses deux passions.
Pendant douze ans, elle sera libraire spécialisée en bande dessinée à Aulnay-sous-Bois puis dans une librairie Canal BD à Narbonne. La proximité géographique de Narbonne avec l’Espagne l’amène à traduire des projets pour des auteurs espagnols et elle se découvre un talent pour l’écriture et la traduction.
Elle tombe ensuite amoureuse de la Catalogne et s’ installe en 2020 à Olesa de Montserrat, dans une petite ville aux alentours de Barcelone. Après avoir suivi une formation, elle devient traductrice de bandes dessinées de l’espagnol, de l’anglais et du catalan vers le français.
Texte © Auteure
Satya Daniel est née en 1985, a un prénom indien, un père breton et une mère québécoise. Ayant grandi sans télévision, c’est tout naturellement qu’elle se tourne vers le dessin et les livres. C’est décidé, son métier sera lié à la bande dessinée, qui relie ses deux passions.
Pendant douze ans, elle sera libraire spécialisée en bande dessinée à Aulnay-sous-Bois puis dans une librairie Canal BD à Narbonne. La proximité géographique de Narbonne avec l’Espagne l’amène à traduire des projets pour des auteurs espagnols et elle se découvre un talent pour l’écriture et la traduction.
Elle tombe ensuite amoureuse de la Catalogne et s’ installe en 2020 à Olesa de Montserrat, dans une petite ville aux alentours de Barcelone. Après avoir suivi une formation, elle devient traductrice de bandes dessinées de l’espagnol, de l’anglais et du catalan vers le français.
Texte © Auteure