Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Sa biographie

Ma première carrière a été celle d'un fonctionnaire, un traducteur pour l'Office américain des brevets et des marques. Le jour, j'aidais les avocats à déchiffrer la propriété intellectuelle japonaise, allant des serviettes hygiéniques aux composants de réacteurs nucléaires. Mais le soir et le week-end, je vivais une seconde vie, traduisant des jeux vidéo et écrivant pour des sites web et des magazines sur ma passion pour les héros, les robots et les monstres japonais qui m'avaient inspiré dès mon enfance. En 2003, j'ai quitté mon pays natal, l'Amérique, pour Tokyo. C'est là que j'ai cofondé AltJapan Co, Ltd, une société spécialisée dans la localisation, c'est-à-dire la production de versions anglaises de jeux vidéo, de bandes dessinées et d'autres formes de divertissement japonais populaires. Ce travail m'a plongé dans ce que le Japon appelle le "mix média", un écosystème créatif interconnecté de produits, de publications, de productions et de producteurs. C'est un endroit que peu d'étrangers ont l'occasion de voir, le cœur battant de la machine culturelle pop du Japon. Cette expérience, associée à ma maîtrise de la langue japonaise, m'a permis de m'asseoir à la table des meilleurs créateurs du pays pendant de nombreuses années. Les conversations que j'ai eues avec eux m'ont permis d'acquérir une compréhension singulière de la façon dont les faiseurs de goût japonais créent, et de voir le moment imprévisible où de nouveaux concepts prennent vie. Je traduis encore aujourd'hui. Mais ma véritable passion est d'exploiter une combinaison unique d'expérience d'initié, de compétences linguistiques et de perspicacité d'enquêteur pour livrer des histoires fascinantes qui n'ont jamais été racontées en anglais. La culture pop japonaise, et la façon dont elle est fabriquée et consommée au Japon et à l'étranger, est plus que mon passe-temps ou mon sujet de reportage. C'est ma raison de vivre. J'ai été le co-présentateur de la populaire émission de télévision NHK World Japanology Plus de 2015 à 2020. Mes essais et commentaires culturels paraissent régulièrement dans divers médias, notamment The New Yorker online, BBC Culture, CNN Go, The Economist 1843, Wired, Slate, The Independent, The Japan Times et Newsweek Japan. Hiroko Yoda est mon épouse.

Ma première carrière a été celle d'un fonctionnaire, un traducteur pour l'Office américain des brevets et des marques. Le jour, j'aidais les avocats à déchiffrer la propriété intellectuelle japonaise, allant des serviettes hygiéniques aux composants de réacteurs nucléaires. Mais le soir et le week-end, je vivais une seconde vie, traduisant des jeux vidéo et écrivant pour des sites web et des magazines sur ma passion pour les héros, les robots et les monstres japonais qui m'avaient inspiré dès mon enfance. En 2003, j'ai quitté mon pays natal, l'Amérique, pour Tokyo. C'est là que j'ai cofondé AltJapan Co, Ltd, une société spécialisée dans la localisation, c'est-à-dire la production de versions anglaises de jeux vidéo, de bandes dessinées et d'autres formes de divertissement japonais populaires. Ce travail m'a plongé dans ce que le Japon appelle le "mix média", un écosystème créatif interconnecté de produits, de publications, de productions et de producteurs. C'est un endroit que peu d'étrangers ont l'occasion de voir, le cœur battant de la machine culturelle pop du Japon. Cette expérience, associée à ma maîtrise de la langue japonaise, m'a permis de m'asseoir à la table des meilleurs créateurs du pays pendant de nombreuses années. Les conversations que j'ai eues avec eux m'ont permis d'acquérir une compréhension singulière de la façon dont les faiseurs de goût japonais créent, et de voir le moment imprévisible où de nouveaux concepts prennent vie. Je traduis encore aujourd'hui. Mais ma véritable passion est d'exploiter une combinaison unique d'expérience d'initié, de compétences linguistiques et de perspicacité d'enquêteur pour livrer des histoires fascinantes qui n'ont jamais été racontées en anglais. La culture pop japonaise, et la façon dont elle est fabriquée et consommée au Japon et à l'étranger, est plus que mon passe-temps ou mon sujet de reportage. C'est ma raison de vivre. J'ai été le co-présentateur de la populaire émission de télévision NHK World […]

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Documents, Monographies, Biographies de à Rôle
(DOC) Etudes et essais divers 2022