Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Esch, Jean

Esch, Jean

  • 56877
  • Esch
  • Jean
  • le 01/01/1962 (FRANCE)

Sa biographie

Jean Esch, né en 1962, est un traducteur littéraire français travaillant sur des œuvres de langue anglaise. Titulaire d'un DEA d'études anglophones, Jean Esch a commencé à traduire des romans pour enfants (série Alice de Caroline Quine ou Charlie et la chocolaterie).
Il travaille surtout dans les domaines du roman policier et du thriller. Il a ainsi traduit plusieurs romans de Robert Muchamore, Clive Barker, George Chesbro, Michael Connelly, Patricia Cornwell, James Crumley, Derek Denton, James Thomas Grady, Andrew Klavan, Ted Lewis, George Pelecanos, Donald Westlake, Kent Anderson. Jean Esch a également traduit la majeure partie des œuvres de Philip Pullman, dont la trilogie À la croisée des mondes. Parmi ses dernières traductions : L'Outsider de Stephen King, en 2019.

Texte © Wikipédia

Jean Esch, né en 1962, est un traducteur littéraire français travaillant sur des œuvres de langue anglaise. Titulaire d'un DEA d'études anglophones, Jean Esch a commencé à traduire des romans pour enfants (série Alice de Caroline Quine ou Charlie et la chocolaterie).
Il travaille surtout dans les domaines du roman policier et du thriller. Il a ainsi traduit plusieurs romans de Robert Muchamore, Clive Barker, George Chesbro, Michael Connelly, Patricia Cornwell, James Crumley, Derek Denton, James Thomas Grady, Andrew Klavan, Ted Lewis, George Pelecanos, Donald Westlake, Kent Anderson. Jean Esch a également traduit la majeure partie des œuvres de Philip Pullman, dont la trilogie À la croisée des mondes. Parmi ses dernières traductions : L'Outsider de Stephen King, en 2019.

Texte © Wikipédia

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Histoires urbaines 2005 Traduction