Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Štimac, Zdenka

Štimac, Zdenka

  • 54145
  • Štimac
  • Zdenka
  • FRANCE

Sa biographie

Née en France de parents slovènes, Zdenka Štimac est diplômée en russe, slovène et serbo-croate de l’Institut des langues et civilisations orientales (INALCO Paris, 1986). Elle est traductrice littéraire depuis 1992. En 2012, elle a créé sa propre maison d’édition dédiée à la littérature slovène, les Éditions franco-slovènes & Cie. Elle a traduit plus de vingt romans slovènes en français dont Le Voyeur Absolu de Evgen Bavcar (Seuil, 1992), La Langue intime de France Bevk (Cerf, 1993), Con brio de Brina Svit (Gallimard, 1999) et L’Arbre de vie de Tomaz Salamun (Éditions franco-slovènes, 2013).

Née en France de parents slovènes, Zdenka Štimac est diplômée en russe, slovène et serbo-croate de l’Institut des langues et civilisations orientales (INALCO Paris, 1986). Elle est traductrice littéraire depuis 1992. En 2012, elle a créé sa propre maison d’édition dédiée à la littérature slovène, les Éditions franco-slovènes & Cie. Elle a traduit plus de vingt romans slovènes en français dont Le Voyeur Absolu de Evgen Bavcar (Seuil, 1992), La Langue intime de France Bevk (Cerf, 1993), Con brio de Brina Svit (Gallimard, 1999) et L’Arbre de vie de Tomaz Salamun (Éditions franco-slovènes, 2013).

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Alerte rouge 2019 Traduction