Lotfi Nia, né en 1978. A participé au programme de formation à la traduction littéraire "La Fabrique des traducteurs" du CITL d'Arles. Traducteur de littérature contemporaine algérienne. S'est spécialisé dans les nouvelles écritures maghrébines d'expression arabe, au sein du collectif de traducteurs "Levée d'encres". Lit, parfois, des textes traduits à l'occasion de festivals. Traducteur de poésie : avec Supplément au passé de G. Zaqtan (Palestine, traduit avec J-C. Depaule) CIPM, des poèmes de Kh. Al-Fallah (Libye) pour le festival de Lodève, Hassan voyage de H. Hourani. A collaboré avec l'IFPO de Beyrouth sur de nombreuses traductions d'articles de sciences sociales. A enseigné la traduction (ISAT d'Alger, Université islamique du Liban). Vit actuellement à Marseille.
Texte © ARL
Lotfi Nia, né en 1978. A participé au programme de formation à la traduction littéraire "La Fabrique des traducteurs" du CITL d'Arles. Traducteur de littérature contemporaine algérienne. S'est spécialisé dans les nouvelles écritures maghrébines d'expression arabe, au sein du collectif de traducteurs "Levée d'encres". Lit, parfois, des textes traduits à l'occasion de festivals. Traducteur de poésie : avec Supplément au passé de G. Zaqtan (Palestine, traduit avec J-C. Depaule) CIPM, des poèmes de Kh. Al-Fallah (Libye) pour le festival de Lodève, Hassan voyage de H. Hourani. A collaboré avec l'IFPO de Beyrouth sur de nombreuses traductions d'articles de sciences sociales. A enseigné la traduction (ISAT d'Alger, Université islamique du Liban). Vit actuellement à Marseille.
Texte © ARL