Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Sa biographie

Claire Olivier est traductrice du japonais au français. Elle fait partie du Black Studio “le premier studio dont l’originalité est de regrouper traducteurs, adaptateurs & lettreurs dans un travail conjugué pour une meilleure adaptation du Manga et de la Bande Dessinée en France". Elle a commencé à apprendre le japonais en autodidacte en fin de lycée/début de fac pour pouvoir comprendre à la source les dramas/animes qu'elle regardait en VO. Elle s'est alors inscrite à l’INALCO, d’où elle est sortie diplômée d’un master de japonais, spécialité linguistique. Elle a également étudié pendant un an et demi à l’université des langues étrangères de Tokyo. Quand elle a eu son diplôme, elle n'a pas tout de suite commencé à travailler comme traductrice, elle a d’abord donné des cours de japonais à domicile, puis elle a eu l’opportunité de rentrer dans le milieu grâce à Anaïs Koechlin qui l’a recommandé auprès de Kazé.

Claire Olivier est traductrice du japonais au français. Elle fait partie du Black Studio “le premier studio dont l’originalité est de regrouper traducteurs, adaptateurs & lettreurs dans un travail conjugué pour une meilleure adaptation du Manga et de la Bande Dessinée en France". Elle a commencé à apprendre le japonais en autodidacte en fin de lycée/début de fac pour pouvoir comprendre à la source les dramas/animes qu'elle regardait en VO. Elle s'est alors inscrite à l’INALCO, d’où elle est sortie diplômée d’un master de japonais, spécialité linguistique. Elle a également étudié pendant un an et demi à l’université des langues étrangères de Tokyo. Quand elle a eu son diplôme, elle n'a pas tout de suite commencé à travailler comme traductrice, elle a d’abord donné des cours de japonais à domicile, puis elle a eu l’opportunité de rentrer dans le milieu grâce à Anaïs Koechlin qui l’a recommandé auprès de Kazé.

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Carciphona 2018 2019 Traduction
Celle que je suis 2019 Traduction
Château solitaire dans le miroir (Le) 2023 Traduction
Colocataires à leur manière 2022 2024 Traduction
I fell in love after school 2021 Traduction
Malédiction de Loki (La) 2021 Traduction
Mon mari dort dans le congélateur 2022 Traduction
My Fair Honey Boy 2019 2021 Traduction
Our Little Secrets 2019 2020 Traduction
Teenage Renaissance 2021 2022 Traduction
Whispering, les voix du silence 2018 Traduction