Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Lux, Stéphanie

Lux, Stéphanie

  • 48861
  • Lux
  • Stéphanie
  • le 01/01/1978 (FRANCE)

Sa biographie

Née en 1978, Stéphanie Lux a fait des études d’allemand à Nancy et Leipzig avant de participer à l’édition 2004 du programme Goldschmidt pour jeunes traducteur.trice.s littéraires. Installée à Berlin depuis, elle a notamment traduit le dernier roman de Clemens Setz, Les femmes sont des guitares (dont on ne devrait pas jouer), plusieurs ouvrages de Michael Köhlmeier, ainsi que les romans d’Andrea Maria Schenkel et les BD de Jens Harder. Également libraire, elle a découvert grâce à ses collègues son nouveau projet : Katie, de Christine Wunnicke (dont la traduction paraîtra prochainement chez Jacqueline Chambon).

Née en 1978, Stéphanie Lux a fait des études d’allemand à Nancy et Leipzig avant de participer à l’édition 2004 du programme Goldschmidt pour jeunes traducteur.trice.s littéraires. Installée à Berlin depuis, elle a notamment traduit le dernier roman de Clemens Setz, Les femmes sont des guitares (dont on ne devrait pas jouer), plusieurs ouvrages de Michael Köhlmeier, ainsi que les romans d’Andrea Maria Schenkel et les BD de Jens Harder. Également libraire, elle a découvert grâce à ses collègues son nouveau projet : Katie, de Christine Wunnicke (dont la traduction paraîtra prochainement chez Jacqueline Chambon).

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Gilgamesh (Harder) 2018 Traduction
Melek + moi 2023 Traduction