Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.
Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.
Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :
de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".
d'acquérir une licence BDGest.
En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.
Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Les cookies sur Bedetheque.com :
Nous respectons votre vie privée, et n'utilisons que des cookies internes indispensables au fonctionnement du site.
En savoir plus Fermer
Aleš Berger (né le 18 Septembre 1946) est un slovène écrivain, traducteur et critique littéraire. Berger est né à Ljubljana en 1946. Il a étudié la littérature comparée et la langue française à l'Université de Ljubljana et a travaillé en tant que rédacteur et critique de théâtre. Il est connu pour ses traductions du français (Lautréamont, Apollinaire, Beckett, René Char, Raymond Queneau et Jacques Prévert) et en espagnol (Jorge Luis Borges) vers le slovène. En 1987, il a reçu le Prix de la Fondation Prešeren pour sa traduction des Chants de Maldoror. En 1998, il a reçu le Prix Rožanc pour Krokiji in beležke (croquis et de notes).
Aleš Berger (né le 18 Septembre 1946) est un slovène écrivain, traducteur et critique littéraire. Berger est né à Ljubljana en 1946. Il a étudié la littérature comparée et la langue française à l'Université de Ljubljana et a travaillé en tant que rédacteur et critique de théâtre. Il est connu pour ses traductions du français (Lautréamont, Apollinaire, Beckett, René Char, Raymond Queneau et Jacques Prévert) et en espagnol (Jorge Luis Borges) vers le slovène. En 1987, il a reçu le Prix de la Fondation Prešeren pour sa traduction des Chants de Maldoror. En 1998, il a reçu le Prix Rožanc pour Krokiji in beležke (croquis et de notes).
Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.