Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Nédélec-Courtès, Nathalie

Nédélec-Courtès, Nathalie

  • 33660
  • Nédélec-Courtès
  • Nathalie
  • FRANCE

Sa biographie

Après avoir été enseignante à l'étranger, puis traductrice technique, Nathalie est devenue traductrice littéraire en 2008. Elle travaille de l'espagnol, de l'italien et de l'anglais vers le français. Sa passion du livre et des mots est née très tôt. En primaire déjà, le nez entre les pages, Nathalie rêvait de mondes imaginaires et d'horizons lointains. Elle en oubliait même de faire ses devoirs, plongée dans l'univers des Joyeux Jolivet et du Club des Cinq, grâce aux traductions de Françoise Cousteau, Marie-Noëlle Grimbert, Suzanne Pairault et autres magiciens des mots. C'est peut-être de là qu'est né son amour des langues et des cultures étrangères, l'envie de jouer avec les mots, de trouver le mot juste. Merveilleux souvenir que ces lectures d'enfance... De retour sur terre, Nathalie a de quoi faire : quatre enfants entre 8 et 13, c'est déjà l'aventure. Elle aime aussi la musique, la pâtisserie, le vélo, le russe, l'allemand, le portugais et bien d'autres choses encore qu'elle fera peut-être un jour quand elle aura du temps libre. Elle vit dans la région brestoise.

Après avoir été enseignante à l'étranger, puis traductrice technique, Nathalie est devenue traductrice littéraire en 2008. Elle travaille de l'espagnol, de l'italien et de l'anglais vers le français. Sa passion du livre et des mots est née très tôt. En primaire déjà, le nez entre les pages, Nathalie rêvait de mondes imaginaires et d'horizons lointains. Elle en oubliait même de faire ses devoirs, plongée dans l'univers des Joyeux Jolivet et du Club des Cinq, grâce aux traductions de Françoise Cousteau, Marie-Noëlle Grimbert, Suzanne Pairault et autres magiciens des mots. C'est peut-être de là qu'est né son amour des langues et des cultures étrangères, l'envie de jouer avec les mots, de trouver le mot juste. Merveilleux souvenir que ces lectures d'enfance... De retour sur terre, Nathalie a de quoi faire : quatre enfants entre 8 et 13, c'est déjà l'aventure. Elle aime aussi la musique, la pâtisserie, le vélo, le russe, l'allemand, le portugais et bien d'autres choses encore qu'elle fera peut-être un jour quand elle aura du temps libre. Elle vit dans la région brestoise.

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Manoir des murmures (Le) 2011 Traduction
Terre des Vampires (La) 2013 2015 Traduction